積分 8193
爵位一等子
榮銜從二品太子少保
官職正六品武略騎尉
身份赫舍里府家主
旗籍滿族鑲藍旗
爵位一等子
榮銜從二品太子少保
旗籍滿族鑲藍旗
配偶
|
樓主 |
發表於 2023-9-18 00:36:05
|
顯示全部樓層
般若波羅蜜多心經白話翻譯
打入你內心的智慧之書
The Maha Prajna Paramita Hrdaya Sutra
摩訶般若波羅密多心經
主張眾生平等,看透一切的智者觀世音
Avalokitesvara Bodhisattva
觀自在菩薩
在思考深奧的智慧時
when practicing deeply the Prajna Paramita
行深般若波羅蜜多時
發現人的五種感官其實都是假的
perceives that all five skandhas are empty
照見五薀皆空
因此所有的痛苦與折磨都會自然獲得解脫
and is saved from all suffering and distress.
度一切苦厄
小舍子啊!
Shariputra,
舍利子
有型的物體與空空的物體本質其實一樣
form does not differ from emptiness,
色不異空
杯子中間空的不代表無用
emptiness does not differ from form.
空不異色
由於它是空的反而可以裝水因此有用
That which is form is emptiness,
色即是空
物體有留下空間,才能裝東西
that which is emptiness form.
空即是色
人的知覺、理智、感情、衝動也是一樣
The same is true of feelings, perceptions, impulses, consciousness.
受想行識,亦復如是
小舍子啊!
Shariputra,
舍利子
所有的規定都是人假造的
all dharmas are marked with emptiness;
是諸法空相
它們從來沒出現過當然也沒有消失過
they do not appear or disappear,
不生不滅
當然不會沾到髒東西,但它也不是純潔的
are not tainted or pure,
不垢不淨
它不會增加也不會減少
do not increase or decrease.
不増不減
空的東西是沒有形狀的
Therefore, in emptiness no form,
是故空中無色
既然沒有知覺就不會思考、也沒有情緒波動。
no feelings, perceptions, impulses, consciousness.
無受想行識
也就無所謂看到、聽到、聞到、嚐到摸到、想到。
No eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind;
無眼耳鼻色聲意
當然也沒有顏色、聲音、香、味、觸感或想法
no color, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind;
無色聲香味觸法
當然也無所謂視野
no realm of eyes
無眼界
更沒有思考的邊際
and so forth until no realm of mind consciousness.
仍至無意識界
沒有愚鈍,也沒有分別心
No ignorance and also no extinction of it,
無無明,亦無無明盡
直到老死
and so forth until no old age and death
乃至無老死
也沒有所謂消滅
and also no extinction of them.
亦無老死盡。
來人間沒有受折磨、沒有上學沒有下課,沒有生活規定、沒有學生守則
No suffering, no origination, no stopping, no path, no cognition,
無苦集滅道
來這個世界既沒有得到什麼,也沒有錯過什麼
also no attainment with nothing to attain.
無智亦無得
用智慧平等對待眾生
The Bodhisattva depends on Prajna Paramita
以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅密多故
心情思慮完全沒有受到影響
and the mind is no hindrance;
心無罣礙
由於沒有思慮當然就沒有懼怕
without any hindrance no fears exist.
無罣礙故,無有恐怖
遠離曲解與據有之心進入安心的涅槃狀態。(例如沒有長寬高的度空間)
Far apart from every perverted view one dwells in Nirvana.
遠離顛倒夢想,究竟涅槃
世界各地
In the three worlds
三世諸佛
想要追求眾生平等求取智慧的人
all Buddhas depend on Prajna Paramita
依般若波羅密多故
就要徹底領悟
and attain Anuttara Samyak Sambodhi.
得阿耨多羅三藐三菩提
所以智慧是...
Therefore, know that Prajna Paramita
故知般若波羅密多
最偉大的力量
is the great transcendent mantra
是大神咒
最光明的力量
is the great bright mantra,
是大明咒
至高無上的力量
is the utmost mantra,
是無上咒
不可思議的力量
is the supreme mantra,
是無等等咒
將使人從一切折磨中解脫
which is able to relieve all suffering
能除一切苦
是真的,沒有騙你
and is true, not false.
真實不虛
我再提醒你們一次,智慧是宇宙最大的力量
So proclaim the Prajna Paramita mantra,
故說般若波羅密多咒
請你們跟著我唸
proclaim the mantra which says:
即說咒曰:
去吧!去吧!越過去吧!
Gone, gone Gone beyond
揭諦、揭諦,波羅揭諦
徹底放下越過生死吧!
Gone completely beyond
波羅僧揭諦
徹底醒悟吧!
意思就是就是死後的世界才是真的
Praise to awakening.
菩提薩婆訶
梵文原文
अथ प्रज्ञापारमिताहृदयंसुत्रं
नमस् सर्वज्ञाय
आर्यावलोकितेश्वरो बोधिसत्त्वो गंभीरायां प्रज्ञापारमितायां चर्यां चरमाणो
व्यवलोकयति स्म।
पञ्च स्कन्धास्तांश्च स्वभावशून्यान्पश्यति स्म
इह शरिपुत्र रूपं शून्यता शून्यतैव रूपम्रूपान्न पृथक्शून्यता शून्यताया न पृथग्रूपम्
यद्रूपं सा शून्यता, या शून्यता तद्रूपमेवमेव वेदनासंज्ञासंस्कारविज्ञानानि
इह शारिपुत्र सर्वधर्माः शून्यतालक्षणा अनुत्पन्ना अनिरुद्धा
अमलाविमअला नोना न परिपूर्णाः
तस्माच्छारिपुत्र शून्यतायां न रूपं न वेदना न संज्ञा न संस्कारा न विज्ञानं
न चक्षुःश्रोत्रघ्राणजिह्वाकायमनांसि
न रूपशब्दगन्धरसस्प्रष्टव्यधर्माः
न चक्षुर्धातुर्यावन्न मनोविज्ञानधातुः
न विद्या नाविद्या न विद्याक्षयो नाविद्याक्षयो यावन्न जरामरणं
न जरामरणक्षयो न दुःखसमुदयनिरोधमार्गा न ज्ञानं न प्राप्तिः
तस्मादप्राप्तित्वाद्बोधिसत्त्वानां प्रज्ञापारमितामाश्रित्य विहरत्यचित्तावरणः
चित्तावरणनास्तित्वादत्रस्तो विपर्यासातिक्रन्तो निष्ठनिर्वाणः
त्र्यध्वव्यवस्थिताः सर्वबुद्धाः प्रज्ञापारमितामाश्रित्यानुत्तरां
सम्यक्संबोधिं अभिसंबुद्धाः
तस्माज्जातव्यं प्रज्ञापारमितामहामन्त्रो महाविद्यामन्त्रोऽनुत्तरमन्त्रोऽसमसममन्त्रः,
सर्वदुःखप्रशमनः
सत्यममिथ्यत्वात्प्रज्ञापारमितायामुक्तो मन्त्रः तद्यथा ।
गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा
इति प्रज्ञापारमिताहृदयं समाप्तम् । |
|