找回密碼
 註冊
搜索
查看: 538|回覆: 0

新北市英譯 New Taipei City

[複製鏈接]

勳爵

威望0
聖眷183
銀兩4539

1346

主題

14129

回帖

9638

積分

爵位一等子
榮銜
旗籍
配偶
發表於 2011-1-1 00:48:18 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
新北市譯名 採意譯
2010/12/31 18:41:19

http://www.cna.com.tw/ShowNews/D ... aIPL&pTypeSel=0



(中央社記者謝佳珍台北31日電)內政部今天表示,經邀集新北市政府及相關機關討論後,決定尊重新北市政府的意見,新北市名稱譯寫為「New Taipei City」。

  卸任的台北縣長周錫瑋今年4月決定新北市英文譯名採用漢語拼音為「Xinbei City」;但新北市長朱立倫主張採用意譯的「New Taipei City」,新北市於28日將譯名公文送內政部核定。

  內政部指出,新北市政府來函表示,根據改制前台北縣政府委由民調公司進行民調結果顯示,多數台北縣民眾傾向以「New Taipei City」為新北市譯名,因此,採「New Taipei City」為民意所向,希望中央核准新北市譯寫為「New Taipei City」。

  內政部說,國土測繪法規定,地名事項的實施及管理是地方政府權責,因此,地名的譯寫如無特殊原因,原則上由地名所在的縣市政府,依國土測繪法授權訂定的「標準地名譯寫準則」,以及教育部所訂「中文譯音使用原則」等相關規定決定。

  內政部說明,民國97(2008)年訂「標準地名譯寫準則」時,對於標準地名的譯寫,是以音譯為原則,但由於台灣部分標準地名,可能因當地的歷史、語言、風俗習慣、宗教信仰、國際慣用或有其他特殊原因,而有不採音譯方式譯寫的需求,如「日月潭」,譯寫為「Sun MoonLake」。

  因此,內政部說,「標準地名譯寫準則」第4條明定,如有特殊情形,得於報經內政部核定後,不受音譯規定的限制。

  內政部表示,今天邀新北市政府及相關機關討論,有與會者認為,既然先前台北縣民調結果顯示,「NewTaipei City」獲得多數民意支持,且選舉期間,不同黨派候選人也都贊成,顯見「New Taipei City」具有民意及跨黨派共識。

  內政部表示,也有與會者說,近年來新北市城市發展與各項建設成果有目共睹,形成不同的城市風貌,而新北市是由台北縣改制而來,由「Taipei County」,變成「New Taipei City」,具有傳承台北縣的意義,更具有對新北市向前發展的期許。


恭喜新北市升格正名! +:蔥妹恭喜=+:
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|小黑屋|大清帝國-清朝 清代歷史文化論壇

GMT+8, 2024-11-25 15:32 , Processed in 0.013530 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表