找回密碼
 註冊
搜索
查看: 636|回覆: 0

[灌水] 翻譯書的感嘆

[複製鏈接]

勳爵

威望5104
聖眷3647
銀兩984

4978

主題

53211

回帖

116685

積分

爵位科爾沁右翼前旗郡王
榮銜從一品少保
旗籍蒙族正白旗
配偶納蘭靖瑤
發表於 2020-9-13 14:15:37 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
其實有些感慨,如果可以,我想看的並不只是英文體系的書籍,世界上的國家很多,雖然英文確實是主流外語,但是如果一個人只是接受單一世界來的價值觀其實並不是這麼的理想。

然而礙於台灣人口就只有這麼多,廠商也需要生活,注定台灣不可能想翻譯什麼就翻譯什麼,肯定要有一定利益才會去翻譯,一些太硬的書根本在台灣是沒有市場的,出版社肯定不願意做賠本生意。

老實說我不太會去看什麼博客來或是網紅推的大衆書刊,因為……該怎麼說,就是講得不夠深入,尤其你去看看什麼暢銷書,其實真的不是太硬的書籍。

其實就是語言程度問題吧,在台灣比較高水平的人,語言普遍都不錯,甚至會認為看翻譯書就是比較低層次的人種,於是在業內都喜歡以看原文,然而我他媽的如果看網路文獻我還能直接翻譯,看實體書根本沒辦法。

然後不得不說,台灣原文書在圖書館也是少到靠背……

有時候真的很羨慕大陸的學生吧,在大陸出版社翻譯書其實是有績效的,甚至研究生什麼也會投入翻譯的行列當中,為了就是將知識大量在大陸的學校傳播,然而在台灣礙於經費有限,根本也不可能這樣搞……

然後如果有去圖書館挖書來看的,可能會發現,圖書館從以前不進簡體書的措施到這幾年其實已經慢慢開放簡體書的翻譯書,只能說是感觸良多吧……

台灣知識集中的產業其實會逐漸落後大陸不是沒有原因的,畢竟大家讀博士讀研究生其實喜歡往非理工方面走(同樣是博士碩士,文組的時間成本低太多了),加上知識來源也比大陸少許多,人口基數也是一個問題(百裡挑一跟千里挑一,甚至萬裡挑一的人才當中的差異性),以封殺問題來說,大陸其實現在就是以當年一個集中資源開發原子彈的態勢在搞晶圓,什麼時候台積電被追過我也不是太意外。

不過,台灣六都的圖書館還是不錯的,大陸大有大的優勢,但是也因為他們太大了,許多底層甚至中層的人民也未必能享受到這種便利的優勢,真正能在十分便利的情況下閱讀那些我想接觸的那些書籍的人,在我認識的人當中,也不過5個而已,更多的人其實都是距離圖書館十分遙遠的人。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|小黑屋|大清帝國-清朝 清代歷史文化論壇

GMT+8, 2024-11-26 21:56 , Processed in 0.013478 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表