找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2075|回覆: 16

(轉載)電視上廣東話所謂的正音(廣東話文)

[複製鏈接]

勳爵

威望0
聖眷233
銀兩-223094

1403

主題

12072

回帖

9198

積分

爵位一等靜海侯
榮銜
旗籍滿族正紅旗
配偶
發表於 2007-9-15 21:16:02 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
轉載 from hkgolden


何文匯講既野根本就多餘, 其實學術界一直有人批評過佢, 奈何果d聲音無乜人留意, 相反何文匯上下電視, 做下節目, 所以好多人留意,
而香港人一見倒連博士都咁講就毫無疑問咁接受, 學埋晒d所謂既正音, 真係多得佢唔少.

首先佢喜歡用 1000 年前宋代既 <<集韻>> 同 <<廣韻>> 黎切番個音出黎, 然後就話果個音先係正確讀法,
問題係 <<集韻>> 同 <<廣韻>> 所記錄既唔係廣東話, 而係當時京畿一帶既官話, 係中古漢語, 當時尚未有 "廣東話" 這個概念, 咁佢憑咩去認為幾百萬人讀錯, 而 1000 年前既發音先係正音?

如果話我地一路都讀錯, 所以要靠古音黎糾正, 咁點解係都要揀 1000 年前既韻書, 而唔係再早d, 例如 1300 年前既 <<唐韻>>, 1400 年前既 <<切韻>>, 三國時期既 <<廣雅>> 又或者春秋時期既 <<爾雅>> 裡的上古漢語???

如果你有留心節目, 何文匯有時會話一d字應該點讀, 但係有d字佢又會話已經變讀成某某音, 根本所謂既正音/標準音 存在好多雙重標準, 而邊個去決定取捨? 就係何文匯先生.

語言呢樣野好難話係對定錯, 通常我地會話某人講得唔標準, 好少會話人講錯, 錯係一個好嚴厲既字, 即使係 chinglish 同 singlish, 鬼佬都唔會話你錯, 最多都係笑下你d口音 je.

用韻書同古藉去研究以前既讀音, 歷朝歷代都有人做緊, 但係人地研究目的係好清晰清楚果d係古音, 唔應該同自己講緊既語言搞亂,
例如古人讀一d更加古老既詩詞時發覺唔押韻, 佢地最多都係會估下古人讀詩時係唔係會扭曲個音黎押韻,
後來之道音韻會變遷時則轉而研究古代發音, 從來未聽過有人會用古人既發音黎話自己果個年代既人讀錯.

有d咩情況我地會用古藉黎推敲古代發音而又用番呢d推敲得出既古音?
猶太人既希伯來語係一個例子, 歷史上有一段時間無人講呢種語言, 可以話滅絕左,
而家既希伯來語係語言學家推敲出黎既發音, 無人咁講同古希伯來語一樣.

又或者係古埃及語, 我地會用近親科普特語去古以前既埃及語係點, 然後用黎拍戲,
(係ah, 盜墓迷城果d ah).

問題係我地中華文化無間斷咁持續左幾千年, 我地講緊既語言係一代傳一代無中斷過, 我地唔使靠古藉去推敲某字發音, 呢樣野係好真貴, 好難得 law,
你幾時見過英國人話要講番莎士比亞年代既英語發音, 義大利人話要講番但丁年代既義大利語?
咁無lala點會有條友楂住本古書話我地讀錯先得 ga? 根本就多x餘!
仲有廣東話唔只香港人講 ga, 仲有澳門同埋為數不少既海外華人, 得你香港比條友搞正音,
其他 cantonese speaker 聽倒可能會覺得好搞笑 law, 咩叫 時"姦"?

呢個話題另人好勞氣, 谷住谷住唔爆粗, 費事膠化題目,
問題係我地既語言代代都用緊, 即使發音同以前唔一樣, 都係有佢轉變既原因同歷史意義,
我認為作為一個博士, "研究下呢d轉變既原因同來源", 意義會大個 "用本 1000 年前既書黎話人讀錯而無比其他原因" 更加大law,
用古書切番個音出黎我都識la, 使x勞煩佢咩, 佢d正音運動仲on x 過文化大革命, 無lala 因為一己之見而話幾百萬人錯要糾正, 中國歷朝歷代咁多個音韻學家都比個服字你 la






我覺得反正已經變了音
改來改去都是煩
不如繼續用回現在的音吧
反正過去也不一定是對的
回覆

使用道具 舉報

勳爵

威望5104
聖眷3647
銀兩984

4978

主題

53211

回帖

116685

積分

爵位科爾沁右翼前旗郡王
榮銜從一品少保
旗籍蒙族正白旗
配偶納蘭靖瑤
發表於 2007-9-15 21:29:27 | 顯示全部樓層
我覺得上面的東西都需要翻譯..........................
很多也看不明白的=  =

其實音變了就變了
我一點都覺得沒什麼大不了
語言用來溝通的東西
聽得懂就好
標不標準其實覺得不是什麼大問題
回覆

使用道具 舉報

百姓

威望0
聖眷55
銀兩237

279

主題

3164

回帖

2272

積分

身份
旗籍
配偶
發表於 2007-9-15 21:40:19 | 顯示全部樓層
一堆看了也不知道是什麼的東西
你把憂傷畫在眼角
我將流浪抹上額角
你用思念添幾縷白髮
我讓歲月雕刻我憔悴的手

然後在街角我們擦身而過
漠然地不再相識
回覆

使用道具 舉報

國民

威望0
聖眷4
銀兩150

137

主題

1327

回帖

782

積分

身份
旗籍漢族鑲白旗
配偶
發表於 2007-9-15 22:26:10 | 顯示全部樓層
突然很想把這文全翻成書面語....
回覆

使用道具 舉報

勳爵

威望5104
聖眷3647
銀兩984

4978

主題

53211

回帖

116685

積分

爵位科爾沁右翼前旗郡王
榮銜從一品少保
旗籍蒙族正白旗
配偶納蘭靖瑤
發表於 2007-9-15 23:22:46 | 顯示全部樓層
原帖由 闇玲 於 2007-9-15 22:26 發表
突然很想把這文全翻成書面語....


如果可以的話我會感謝你的@@
回覆

使用道具 舉報

勳爵

威望5104
聖眷3647
銀兩984

4978

主題

53211

回帖

116685

積分

爵位科爾沁右翼前旗郡王
榮銜從一品少保
旗籍蒙族正白旗
配偶納蘭靖瑤
發表於 2007-9-15 23:23:21 | 顯示全部樓層
原帖由 琥珀川 於 2007-9-15 21:40 發表
一堆看了也不知道是什麼的東西


澳門不是也看得懂這種話= =?
回覆

使用道具 舉報

勳爵

威望0
聖眷233
銀兩-223094

1403

主題

12072

回帖

9198

積分

爵位一等靜海侯
榮銜
旗籍滿族正紅旗
配偶
 樓主| 發表於 2007-9-16 00:06:34 | 顯示全部樓層
翻譯成書面語

轉載 from hkgolden


何文匯的正音根本就是多餘,其實學術界一直有人批評過他,無奈那些批評沒甚麼人留意,相反何文匯上電視做節目,卻有很多人看到,而香港人一看到「博士」這兩字便馬上接受他說的話,學他所謂的「正音」。

首先他喜歡用1000年前宋代的 <<集韻>> 和<<廣韻>> 然後找回那時的讀音,然後就說那個讀音是正音
但是<<集韻>>和<<廣韻>> 所記錄的並不是廣東話,而是當時京畿一帶的語言,是一些中古漢語,當時根本尚未有 "廣東話" 這種語言, 他憑甚麼說香港幾百萬人的讀音是錯,而1000年前的發音才是正音?

如果說我們一直也是唸錯,所以要靠古音來進行糾正,那麼為何要找1000年前的韻書,而不是找更早的,例如1300年前的 <<唐韻>>,1400年前的 <<切韻>>,三國時期的 <<廣雅>> 又或是春秋時期的 <<爾雅>> 裡的上古漢語???

如果你有留心節目,何文匯有時會說一些字應該怎麼讀,但是有些字他又會說已經變讀成某某音,根本所謂的正音/標準音 存在很多的雙重標準,而這些應該由誰去決定取捨? 就是何文匯先生自己了

語言這東西很難說對與錯,通常我們會話某人說得不標準,而很少會說別人的讀音是錯,「錯」是一個很嚴厲的字,即使你在外國將 chinglish讀成singlish,他們也不會說你錯,最多也只是說他口音不標準

用韻書和古藉去研究以前的讀音,歷朝歷代都有人這樣做,但是他們研究目的是想查明字眼在古時的讀音,不應該和自己的語言混合來用
例如古人讀一些古老的詩詞時發覺不押韻,他們最多也只是猜猜古人的讀音是怎樣

因為後來的人的語言已經不同了,但從來沒聽過有人會說古人的讀音是對,自己的時代的讀音是錯誤

那麼有甚麼情況下,我們會拿過往的讀音來查明正音
猶太人的希伯來語是一個例子,歷史上有一段時間沒有人懂得這語言,甚至可以說是滅絕了
現在的希伯來語是語言學家推敲出來的發音,無人一個人會說現在的希伯來語和古時的是相同

又或者是古埃及語,我們會使用近親科普特語去猜以前的埃及語是怎樣的,然後用作拍攝劇集或電影

問題是我們中華文化沒有間斷經過了幾千年,我們所說的語言是一代傳一代,沒有任何中斷過,我們不用靠古藉去推敲某字發音
你們何時有看過英國人要說回莎士比亞時代的英文發音,義大利人要說回但丁年代的義大利語?
他看著古書說我們的讀音是錯誤,那根本是多餘的
還有,廣東話不只香港人說的,還有澳門和為數不少的海外華人,但就只有香港被人弄正音的問題
其他 cantonese speaker 聽到可能會覺得是一個笑話,完全是一場鬧劇

我們的語言每代都在用, 即使發音和以前不一樣,都是有它轉變的原因和歷史意義
我認為作為一個博士,應該「研究下這些轉變的原因和來源」, 用本一千年前的古書來說現代人的讀音是錯誤,用古書強行朔造那個字的讀音出來,這樣的事我也行,根本不用勞動他去做,他的正音運動根本是沒意義

[ 本帖最後由 獨孤求勝 於 2007-9-16 00:20 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

勳爵

威望5104
聖眷3647
銀兩984

4978

主題

53211

回帖

116685

積分

爵位科爾沁右翼前旗郡王
榮銜從一品少保
旗籍蒙族正白旗
配偶納蘭靖瑤
發表於 2007-9-16 00:18:52 | 顯示全部樓層
原帖由 天之驕女 於 2007-9-15 23:55 發表
剛剛無聊,又看到闇玲的發言,便起了把這文翻譯為書面語的念頭。


【轉載】電視上廣東話所謂的正音(廣東話文)

載至hkgolden

何文匯先生說的根本是沒用。其實,學術界中一直有人批評他,無奈沒什麼人 ...


看到這樣的翻譯好想發獎金=   =

剛剛對照了一下
發現很多意思之前都猜錯(膜拜)
回覆

使用道具 舉報

朝廷命官

威望4070
聖眷1977
銀兩7394

948

主題

18271

回帖

70160

積分

爵位三等蘭蕙公
榮銜太子太傅/建威將軍
官職正二品禮部尚書
兼職正二品刑部尚書
身份蘭家家主
旗籍滿族正紅旗
配偶
發表於 2007-9-16 00:21:44 | 顯示全部樓層
那刪了便是吧!
娜仁托雅
回覆

使用道具 舉報

勳爵

威望5104
聖眷3647
銀兩984

4978

主題

53211

回帖

116685

積分

爵位科爾沁右翼前旗郡王
榮銜從一品少保
旗籍蒙族正白旗
配偶納蘭靖瑤
發表於 2007-9-16 00:27:19 | 顯示全部樓層
原帖由 天之驕女 於 2007-9-16 00:21 發表
那刪了便是吧!


0.0
不是壓~~~
我的意思是看了師娘的翻譯後才知道自己之前猜錯意思了=  ="
師娘為什麼好像生氣了.................
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|小黑屋|大清帝國-清朝 清代歷史文化論壇

GMT+8, 2024-11-26 21:57 , Processed in 0.037783 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表